TEENUSED

TradET OÜ osutab järgmisi teenuseid:
• kirjalik tõlge;
• keeleline korrektuur;
• toimetamine.

Kirjaliku tõlke teenus hõlmab tõlkimist, toimetamist, keelelist korrektuuri ja väljastusülevaatust. Tõlkimisel kasutame erinevaid andmebaase, asjakohaseid abimaterjale ja taustdokumente. Vajaduse korral konsulteerime vastava ala spetsialistidega ning loomulikult on oluline osa ka kliendil endal tagasiside ja kooskõlastuse näol. Terminoloogilise ühtsuse tagamiseks kasutame erinevaid tõlkeabiprogramme e CAT-vahendeid (Trados, WordFast), mis võimaldavad tõlkemälude loomise ja terminibaaside koostamisega tagada mõistete järjepideva kasutamise kogu projekti raames.

Toimetamine on meie töö lahutamatu osa. Ükski töö ei lähe meie büroost välja otse tõlkija käe alt tulnuna. Kui tõlkija on oma töö teinud, kontrollib toimetaja tõlke vastavust algtekstile ning parandab tõlkes leiduvad vead ja keelekonarused. Lisaks kontrollib keeletoimetaja fakte ja termineid. Seejärel arutatakse tõlkijaga vajalikke parandusi ning tekstile antakse viimane lihv. Viimasena annab tõlke valmimisse oma panuse tehniline toimetaja, kes väljastusülevaatuse käigus kontrollib teksti vormingu õigsust.

Keelelise korrektuuri käigus kontrollitakse teksti keelelist õigsust ja arusaadavust ning parandatakse trüki- ja kirjavead, kuid erinevalt toimetamisest ei parandata teksti sisuliselt või stiililiselt ega kontrollita tõlke vastavust algtekstile. Meilt tellitud tõlgete puhul on keeleline korrektuur protsessi lahutamatu osa, kuid seda teenust saab meilt ka eraldi tellida mujal tõlgitud või originaaltekstile.